网站公告列表     做真人,办真事,学真语文——安阳市北关区中学语文  [admin  2022-10-18]        
加入收藏
设为首页
联系站长
您现在的位置: 读写吧 >> 古文译注 >> 经典译注 >> 正文
  曾子杀彘《韩非子》         ★★★ 【字体:
曾子杀彘《韩非子》
作者:佚名    文章来源:本站    点击数:2573    更新时间:2012-11-02    

曾子杀彘《韩非子》

 

 

  曾子之妻之市,其子随之而泣。其母曰:()还,顾反为女杀彘(zhì妻适市来,曾子欲捕彘杀之。妻止之曰:与婴儿戏耳曾子曰:婴儿非与戏之也。婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也遂烹彘也。

注释
  曾子(505~前432):曾参,春秋末年鲁国人.孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子.性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称.曾提出"慎终追远,民德归厚"的主张和"吾日三省吾身"的修养方法.据传以修身为主要内容的《大学》是他的作品。

  (zhì):猪。

  适:往,适市来:去集市上回来。

  特:不过,只是。

  戏耳:开玩笑罢了。

  非与戏:不可同他开玩笑。戏:开玩笑。他:孩子

  待:依赖。

  子:你,对对方的尊称。

  而:则,就。

  非所以成教也:这样做就不能把孩子教育好。

  (pēng):煮。

译文
  曾子的夫人去集市上去赶集,他的儿子哭着也要跟着去。他的母亲对他说:你先回家呆着,待会儿我回来杀猪给你吃。曾子的夫人到集市上回来,就看见曾子要捉小猪去杀。她就劝止说:我只不过是跟孩子开玩笑罢了。曾子说:妻子,这可不能开玩笑啊!小孩子没有思考和判断能力,要向父母亲学习,听从父母亲给予的正确的教导。现在你欺骗他,这就是教孩子骗人啊!母亲欺骗儿子,儿子就不再相信自己的母亲了,这不是正确教育孩子的方法啊。于是把猪杀了,煮后吃了。

赏析
  曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

反思
  教育儿童言行一致,家长不能信口开河,有言必信。只有言传身教,才能使孩子诚实无欺。曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚实守信的人生态度去教育后代、影响后代。但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严。

 

文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    鹬蚌相争《战国策》
    愚人食盐《百喻经》
    于令仪诲人
    杨氏之子《世说新语》
    学弈《孟子》
    唐太宗吞蝗《贞观政要》
    世无良猫《耳食录》
    杀骆驼破瓮《百喻经》
    人有亡斧者《吕氏春秋》
    人有负盐负薪者《北史》
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
                                     河南安阳  刘海强 版权归 读写吧 豫ICP备19004626号